小劇場:Sasanono promenade:So-netブログ
So-net無料ブログ作成
小劇場 ブログトップ
前の1件 | -

勝手に和訳 - 5 [小劇場]

 
Clapton Chronicles: The Best of Eric ClaptonEric Clapton の
「Change the world」
(原歌詞は英語です)

映画「Phenomenon」の挿入歌...
これがなければ、映画の魅力も
大分損なわれてしまうのでは ?
と思います。


いつものように、ついでに (!) 歌詞を和訳しようと思い、
原歌詞を入手しましたところ、微妙に異なる歌詞がいろいろ
ありました。相違は主として、カンマ, コロン や and, that,
if などの有無で、これらの省略, 書き足しが、解釈上の混乱
を招きました。
他にも、could だと思っていたところが can だったり
then だと思っていたところが、that だったり... [たらーっ(汗)]
聴き流している時には、気にも留めなかったのに !
結局、原歌詞は、METROLYRICAS のものを採用しました。

それにしても、条件・仮定のオンパレードですね !
現在形と過去形が混在しており、日本語でニュアンス分けに
苦労します。 帰着節の過去形で表現された残念感を示す技
が不足... で、本当に困りました。仕方なく、過去表現で統一
して逃げましたけど... どうも、イマイチ...
他にも、いろいろ、スッキリしない点が... [たらーっ(汗)]


Change the world

もし、星に手が届くなら
君のために、その1つを引っ張り降ろして
私の胸の上で輝かせるんだ
そうすれば、君は真実を見ることができたはず
私の内にある、この愛がかけがえのないもののようだと

だけど、今のところ、
私の夢の中だけのことだと分かっている

それなら、私は世界を変えることができ
君の宇宙を照らす太陽の光になるだろう
君は、私の愛を本当に良いものだと思っただろうな
ベイビー、もし、私が世界を変えることができたならば...

そして、もし、私が王になれたなら
それが1日だけだとしても
君を女王として迎えただろう
他には考えられないよ
そして、私達の愛が治めたただろう
2人で作った、この王国を

それまで、私は道化師でいたことだろう
その日が来ることを夢見ながら...

つまり、私が世界を変えることができる日を

私は、君の宇宙を照らす太陽の光になっただろう
君は、私の愛を本当に良いものだと思っただろう
ベイビー、もし、私が世界を変えることができたとしたら
ベイビー、もし、私が世界を変えることができたとしたら


前の1件 | - 小劇場 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。